Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

a humbled heart

  • 1 ταπεινόω

    ταπεινόω (ταπεινός) fut. ταπεινώσω; 1 aor. ἐταπείνωσα. Pass.: 1 fut. ταπεινωθήσομαι; 1 aor. ἐταπεινώθην; pf. ptc. τεταπεινωμένος (Hippocr. et al.; LXX; En 106:1; EpArist 257; Philo, Joseph.) gener. ‘lower, make low’
    to cause to be at a lower point, lower (Diod S 1, 36, 8; Bar 5:7; En 1:6; PsSol 11:4) ὄρος, βουνόν level a mountain, hill Lk 3:5 (Is 40:4).
    to cause someone to lose prestige or status, humble, humiliate, abase, done esp. to slaves, fig. ext. of 1
    w. focus on reversal of status ταπ. ἑαυτόν humble oneself of Christ, who went voluntarily to his death Phil 2:8 (s. on the whole pass. the lit. s.v. ἁρπαγμός and κενόω 1b; also KThieme, D. ταπεινοφροσύνη Phil 2 u. Ro 12: ZNW 8, 1907, 9–33). Of Paul, who did not hesitate to work w. his hands degrade 2 Cor 11:7. ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται (ταπ. … ὑψόω: Chilon in Diog. L. 1, 69) Mt 23:12b; cp. Lk 14:11b; 18:14b (s. also 2b below). Also the pass. (Hyperid. 6, 10; Jos., Ant. 18, 147) Mt 23:12a; Lk 14:11a; 18:14a (cp. X., An. 6, 3, 18 θεὸς τοὺς μεγαληγορήσαντας ταπεινῶσαι βούλεται).
    w. focus on shaming, w. acc. of pers. or thing treated in this manner (Diod S 8, 25, 1; Orig., C. Cels. 3, 62, 29) μὴ ταπεινώσῃ με ὁ θεὸς πρὸς ὑμᾶς that God may not humiliate me before you 2 Cor 12:21. κύριος ὁ θεὸς ἐταπείνωσέν με σφόδρα the Lord God has profoundly shamed me GJs 2:3. τὶ ἐταπείνωσας τὴν ψυχήν σοὺ; Why have you so disgraced yourself? GJs 13:2; 15:3.
    w. focus on punitive aspect (Diod S 13, 24, 6 Tyche [Fortune] ταπεινοῖ τοὺς ὑπερηφάνους; Cyranides p. 49, 12 ἐχθρούς) confound, overthrow τοὺς ὑψηλούς 1 Cl 59:3b; ὕβριν ὑπερηφάνων vs. 3a. Cp. B 4:4f (Da 7:24).—ταπεινόω can also refer to external losses, approx. = ‘hold down, harm’ (Petosiris, Fgm. 6 ln. 21 [act.] and 24 [pass.]).
    to cause to be or become humble in attitude, humble, make humble in a favorable sense (Philod., περὶ κακιῶν col. 22, 3 = p. 38 Jensen ἑαυτόν; Celsus 3, 62 αὑτόν) ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο Mt 18:4. So perh. also 23:12b; Lk 14:11b; 18:14b (s. 2a above). ταπεινοῦσθαι humble oneself, become humble (Menand., Fgm. 754, 6 Kö.=544, 6 Kock τὴν θεὸν ἐξιλάσαντο τῷ ταπεινοῦσθαι σφόδρα; Sir 18:21; GrBar 7:5 ἐταπεινώθην φόβῳ μεγάλῳ) ταπεινώθητε ἐνώπιον κυρίου Js 4:10. ταπεινώθητε ὑπὸ τὴν χεῖρα τοῦ θεοῦ bow down beneath the hand of God (cp. Gen 16:9) 1 Pt 5:6. καρδία τεταπεινωμένη a humbled heart 1 Cl 18:17 (Ps 50:19). ψυχὴ τεταπεινωμένη B 3:5 (Is 58:10.—Cp. Diod S 20, 53, 3 τῇ ψυχῇ ταπεινωθείς; 20, 77, 3 ἐταπεινώθη τὴν ψυχήν). Corresp. ὀστᾶ τεταπεινωμένα 1 Cl 18:8 (Ps 50:10).—KThieme, D. christl. Demut I (history of the word, and humility in Jesus) 1906; DFyffe, ET 35, 1924, 377–79. S. also πραΰτης, end.
    to subject to strict discipline, constrain, mortify. In accordance w. OT usage, ταπεινοῦν τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν (Lev 16:29, 31; 23:27; Ps 34:13; Is 58:3 al.) or ταπεινοῦσθαι (Sir 34:26; 2 Esdr 8:21; the prayers for vengeance fr. Rheneia [Dssm., LO 353f, LAE 413ff=SIG 1181, 11] θεὸς ᾧ πᾶσα ψυχὴ ταπεινοῦται; s. Dssm., LO 357f, LAE 419) means to mortify oneself GJs 2:2; B 3:1, 3 (Is 58:5); Hm 4, 2, 2 (s. ταπεινοφροσύνη). οἶδα ταπεινοῦσθαι (opp. περισσεύειν) of an austere regimen: I know how to do w. little (cp. ταπεινός Pla. Leg. 762e; s. also Plut., Mor. 7e) Phil 4:12.—WCvanUnnik, Zur Bedeutung von ταπεινοῦν τὴν ψυχήν bei den Apost. Vätern, ZNW 44, ’52f, 250–55. On the whole word: ESchweizer, Erniedrigung u. Erhöhung bei Jesus u. s. Nachfolgern ’55.—DELG s.v. ταπεινός. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ταπεινόω

  • 2 humble

    1. adjective
    1) (modest) bescheiden; ergeben [Untertan, Diener, Gefolgsmann]; unterwürfig (oft abwertend) [Haltung, Knechtschaft]
    2) (low-ranking) einfach; niedrig [Status, Rang usw.]
    3) (unpretentious) einfach; bescheiden [Zuhause, Wohnung, Anfang]
    2. transitive verb
    1) (abase) demütigen

    humble oneselfsich demütigen od. erniedrigen

    2) (defeat decisively) [vernichtend] schlagen
    * * *
    1. adjective
    1) (not having a high opinion of oneself etc: You have plenty of ability but you're too humble.) bescheiden
    2) (unimportant; having a low position in society etc: a man of humble origins.) niedrig
    2. verb
    (to make (someone) humble: He was humbled by his failure.) demütigen
    - academic.ru/87954/humbly">humbly
    - humbleness See also:
    * * *
    hum·ble
    [ˈhʌmbl̩]
    I. adj
    <-r, -st>
    1. (simple) einfach; (modest) bescheiden; ( hum iron)
    welcome to my \humble abode willkommen in meinem bescheidenen Heim hum
    \humble beginnings bescheidene Anfänge
    of \humble birth von niedriger Geburt
    in my \humble opinion meiner bescheidenen Meinung nach
    2. (respectful) demütig, ergeben geh
    please accept our \humble apologies for the error wir bitten ergebenst um Verzeihung für diesen Fehler geh
    your \humble servant ( old) Ihr ergebenster [o untertänigster] Diener veraltet
    to \humble oneself sich akk demütigen [o erniedrigen]
    to be \humbled by sth durch etw akk gedemütigt [o erniedrigt] werden
    to be \humbled by sb SPORT von jdm vernichtend geschlagen werden
    to \humble one's heart seinem Herzen einen Stoß geben
    * * *
    ['hʌmbl]
    1. adj (+er)
    1) (= modest) person bescheiden, demütig (ESP REL); apology demütig

    to be humble about one's originsmit seiner Herkunft nicht angeben

    See:
    2) (= lowly) curate, clerk, beginner einfach; origins niedrig, einfach; background, beginnings bescheiden

    of humble origins/birth — von niedriger Herkunft/Geburt

    3) (= insignificant) abode, restaurant, potato, maggot bescheiden
    2. vt
    (= crush) demütigen

    to be/feel humbled — sich (dat) klein vorkommen, sich gedemütigt fühlen

    * * *
    humble [ˈhʌmbl; US auch ˈʌmbl]
    A adj (adv humbly) bescheiden:
    a) demütig:
    in my humble opinion meiner unmaßgeblichen Meinung nach;
    Your humble servant (Briefschluss) obs Ihr ergebenster oder untertänigster Diener;
    eat humble pie fig klein beigeben, zu Kreuze kriechen; self A 1
    b) anspruchslos, einfach: abode2 2 b
    c) niedrig, dürftig, ärmlich:
    of humble birth von niedriger Geburt
    B v/t demütigen, erniedrigen
    * * *
    1. adjective
    1) (modest) bescheiden; ergeben [Untertan, Diener, Gefolgsmann]; unterwürfig (oft abwertend) [Haltung, Knechtschaft]
    2) (low-ranking) einfach; niedrig [Status, Rang usw.]
    3) (unpretentious) einfach; bescheiden [Zuhause, Wohnung, Anfang]
    2. transitive verb
    1) (abase) demütigen

    humble oneselfsich demütigen od. erniedrigen

    2) (defeat decisively) [vernichtend] schlagen
    * * *
    adj.
    bescheiden adj.
    demütig adj.
    gering adj.
    niedrig adj. v.
    bescheiden v.

    English-german dictionary > humble

  • 3 humble

    hum·ble [ʼhʌmbl̩] adj <-r, -st>
    1)
    ( simple) einfach;
    ( modest) bescheiden; (hum, iron)
    welcome to my \humble abode willkommen in meinem bescheidenen Heim ( hum)
    \humble beginnings bescheidene Anfänge;
    of \humble birth von niedriger Geburt;
    in my \humble opinion meiner bescheidenen Meinung nach
    2) ( respectful) demütig, ergeben ( geh)
    please accept our \humble apologies for the error wir bitten ergebenst um Verzeihung für diesen Fehler ( geh)
    your \humble servant (old) Ihr ergebenster [o untertänigster] Diener veraltet vt usu passive
    to \humble oneself sich akk demütigen [o erniedrigen];
    to be \humbled by sth durch etw akk gedemütigt [o erniedrigt] werden;
    to be \humbled by sb sports von jdm vernichtend geschlagen werden
    PHRASES:
    to \humble one's heart seinem Herzen einen Stoß geben

    English-German students dictionary > humble

  • 4 NENTLAMATI

    nêntlamati > nêntlamah.
    *\NENTLAMATI v.i., être mécontent, affligé; faire son possible.
    Esp., estar descontento, sufrir. Garibay Llave 358.
    " têca ninêntlamati ", j'ai compassion des autres.
    " in ôquimittac nêntlamah ", quand il les vit il fut mécontent. W.Lehmann 1938,268.
    " in ahtle quitta octli iuhquin nêntlamati îyôllo ", quand il ne trouve pas de vin son cœur est comme mécontent - when he found no wine, he seemed anguished of heart. Sah4,12.
    " mochi tlâcatl oncân tlatemachiâya, nêntlamatiya, tlaôcoyaya ", alors tout le monde était en attente, était affligé, était triste - everyone then showed devotion, was humbled and sorrowed. Sah4,33.
    " in zazo tlein quichîhuaya zan iuhquin nêntlamatiya ", et n'importe qu'elle chose qu'il faisait, c'était comme si elle le tourmentait. Sah12,17.
    " ca cencah nêntlamati in cuitlapilli ahtlapalli mâcêhualli ", le peuple les vassaux sont très mécontents - the common folk and vassals were very fretful. Raison pour laquelle le souverain organise des jeux de balle. Sah8,58.
    *\NENTLAMATI v.t. tê-., affliger quelqu'un.
    " za iuh quinnêntlamati in îyôllo ", it was as if they were anguished in spirit. Sah9,64.
    *\NENTLAMATI v.réfl., se chagriner, se tourmenter.
    Form: sur tlamati, morph.incorp. nên.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENTLAMATI

См. также в других словарях:

  • “Sweet Ermengarde; or, The Heart of a Country Girl“ —    Short story (2,740 words); date of writing unknown (probably 1919–21); as by “Percy Simple.” First published in BWS;corrected text in MW    Ermengarde Stubbs is the “beauteous blonde daughter” of Hiram Stubbs, a “poor but honest… …   An H.P.Lovecraft encyclopedia

  • Prayer — • The raising of the heart and mind to God Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. prayer     Prayer     † …   Catholic encyclopedia

  • Striking of the Breast — • A liturgical act prescribed in the Holy Sacrifice of the Mass Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Striking of the Breast     Striking of the Breast      …   Catholic encyclopedia

  • Captivities of the Israelites — • Includes the Assyrian, Babylonian, and Roman captivities Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Captivities of the Israelites     Captivities of the Israelites   …   Catholic encyclopedia

  • 2 Chronicles 12 — 1 And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. 2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up… …   The King James version of the Bible

  • Divinization (Christian) — In Christian theology, divinization, deification, making divine or theosis is the transforming effect of divine grace.[1] This concept of salvation is historical and fundamental for Christian understanding that is prominent in the Eastern… …   Wikipedia

  • Declan Napier — Erin Mullally as Declan (2010) Neighbours character Portrayed by James Sorensen (2007–10) Erin Mullally (2010–11) Introduced by …   Wikipedia

  • humble — /ˈhʌmbəl / (say humbuhl) adjective (humbler, humblest) 1. low in station, grade or importance, etc.; lowly: humble origin. 2. modest; meek; without pride. 3. courteously respectful: in my humble opinion. 4. low in height, level, etc. –verb (t)… …  

  • Christian Doctrine —     Christian Doctrine     † Catholic Encyclopedia ► Christian Doctrine     Taken in the sense of the act of teaching and the knowledge imparted by teaching , this term is synonymous with CATECHESIS and CATECHISM. Didaskalia, didache, in the… …   Catholic encyclopedia

  • Nitzavim — Nitzavim, Nitsavim, Nitzabim, Netzavim, or Nesabim (נִצָּבִים Hebrew for “ones standing,” the second word, and the first distinctive word, in the parshah) is the 51st weekly Torah portion (parshah) in the annual Jewish cycle of Torah reading and… …   Wikipedia

  • List of Fairy Tail characters — Most of the recurring and prominent members of Fairy Tail. (From left to right: Mirajane, Elfman, Plue, Makarov, Gray, Lucy, Happy, Natsu, Loke and Cana) The Fairy Tail manga and anime series hosts an extensive cast of characters created by Hiro… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»